![]() |
|
Übersetzung in Tagalog - Druckversion +- Philippinenportal (https://www.philippinenportal.de) +-- Forum: Rest der Welt (https://www.philippinenportal.de/forumdisplay.php?fid=16) +--- Forum: Leben in Europa (https://www.philippinenportal.de/forumdisplay.php?fid=19) +--- Thema: Übersetzung in Tagalog (/showthread.php?tid=10686) |
Übersetzung in Tagalog - Hardinero - 06-04-2026 Ein guter Schwager feiert seinen 50. Geburtstag und ich wollte natürlich auch von Deutschland aus gratulieren. So hab ich dann zunächst einen Text auf Englisch entworfen bis mir einfiel, beim Google Übersetzer gibt es die Möglichkeit, auch in Filipino übersetzen zu lassen. Zu dem Anlass hatte ich nämlich etwas mehr geschrieben, auch um ihm "durch die Blume" zu sagen, dass er in dem Alter etwas mehr als bisher für seine Gesundheit tun sollte. Die Übersetzung in Filipino hab ich dann mal probeweise meiner Frau zu lesen gegeben, natürlich, ohne sofort zu sagen, dass ich Google benutzt habe. Die war sehr überrascht und meinte, der Text sei sehr gut. Den Text von seinem "Kuja Dieter" hat er dann heute mittels Facebook durch meine Frau bekommen und sich mit Salamat bedankt. Scheint gut angekommen zu sein. RE: Übersetzung in Tagalog - URi - 06-04-2026 (Gestern, 10:33)Hardinero schrieb: und sich mit Salamat bedankt. Nun, ich hätte da ja ein Salamat po erwartet
RE: Übersetzung in Tagalog - Berni - 06-04-2026 Ja, auch auf den Philippinen geht so langsam der Respekt verloren. RE: Übersetzung in Tagalog - Speedy - 06-04-2026 Gab es da mal Respekt? Allerdings habe ich mein ganzes "Dasein" über nur "Salamat" gesagt und gehört - meine Frau sagte mir eben, "Salamat po" ist Tagalog und in Cebuano/Visaya heißt es eben nur "Salamat".
RE: Übersetzung in Tagalog - Hardinero - 06-04-2026 Sagt mir meine Frau auch. Bei uns wird Bicol gesprochen. Also ich werde jetzt nicht beleidigt sein und akzeptiere das Salamat.
RE: Übersetzung in Tagalog - Popogie22 - 07-04-2026 "Po" wird meist nur in den Tagalog sprechenden Regionen geläufig. In den Visayas eher bei den ganz jungen gegenüber den der älteren Generationen. Damit meine ich gegenüber den Eltern- und Großelterngeneration. Es kommt dort ganz selten vor das bei den Älteren ein "Po" gegenüber jüngeren oder gleichaltrigen genutzt wird. In Manila wird fast überall "Po" genutzt. Bei Fremden ist es egal op jünger oder älter. Meine Mutter war es mal sehr peonlich, weil sie hat einen Pinoy mal getroffen und aus Gewohnheit ständig "Po" genutzt, bis sich rausgestellt hat, dass er auch Bisaya und sogar jünger als meine Mutter ist. Ich selber nutzte überwiegend "Po". Mir selber fällt es schwer, festzustellen wann es angemessen ist, von "Po" auf das semi-respektvolle "Ho" zu wechseln. RE: Übersetzung in Tagalog - URi - 07-04-2026 Ah, Danke. Wusste nicht, dass das mehrheitlich wohl nur bei Tagalog vorkommt. Ich habe damals gelernt, dass das Po eben, wie Popogie schrieb, respektvoller ist. RE: Übersetzung in Tagalog - Berni - 07-04-2026 Da ich ja nur tagalog spreche bei mir das Gleiche, aus Respekt wird das po hintendrangehängt, wußte nicht das es in den Visayas anders ist. Aus diesem Grunde hörte ich öfters das die Visayas respektlos sind, das kommt bestimmt daher. |